This prayer is often simply known as the Refuge Prayer and is attributed to Atisha (982-1053 AD). It is sometimes known as Atisha's refuge prayer.
<<TODO: need to include and mention the two versions of this prayer, the one before teachings >>
Listen to Yangsi Rinpoche recite Atisha's refuge prayer and another version
Listen to His Holiness the 14th Dalai Lama and other monsatics chant the Refuge prayer
FPMT translation:
To the Buddha, the Dharma, and the Supreme Assembly,
I go for refuge until I am enlightened.
སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རྣམས་ལ།
བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི།
By means of the two collections, for the sake of which I practice generosity [and the other perfections]
May I become a buddha in order to benefit all sentient beings.
བདག་གིས་སྦྱིན་སོགས་བགྱིས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས།
འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག
Professor Magee’s Preferred Translation:
Until enlightenment
I turn to Buddha, Dharma, and Sangha
For protection.1
སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རྣམས་ལ།
བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི།
For the benefit of migrators,
I will become a Buddha
By [completing] the collections [of wisdom and merit]2
For the sake of which I practice generosity and so forth.3
བདག་གིས་སྦྱིན་སོགས་བགྱིས་པའི་ཚོགས་ནམས་ཀྱིས།
འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག
Take a look at Lobsang from yowangdu.com helping us with the cultural background of this prayer and its pronunciation.
1) śaraṇam, སྐྱབས་. This term is widely translated as “refuge” for no good reason. The words “shelter” or “help” are closer to the meaning.
2) In earlier versions of this prayer “merit” (བསོད་ནམས་) appears instead of “collections” (ཚོགས་རྣམས་).
3) This line བདག་གིས་སྦྱིན་སོགས་བགྱིས་པའི་ཚོགས་ནམས་ཀྱིས། has complex grammar: